捷丽娜烹饪学院
Jelina Cooking School
10 North Bridge Road #02-5109 Singapore 190010 Tel: 63383008 HP: 98381672 Fax: 62936682
Website: http://www.jelinacs.com Email: jelinacookingschool@yahoo.com.sg
|
Our Professional Chefs 我们的专业师傅 |
|||
| Chef John Liew | Chef Alex Goh | Chef Louie Moong | |
| Chef Jimmy Chua | Chef Nancy Khoo | Chef Gina Sloane | Chef Lai Sik Yang |
|
Chef Michael Tham is representing our school as EXECUTIVE CHEF. Chef Michael Tham has been in this trade for 20 years based in oversea and locally with PRE-OPENING experience in Hotel, Restaurant, Club, Cafe Bistro And Food Court. The latest club food & beverage outlet set up was at SAF YACHT CLUB Sembawang which consisted of a Chinese Kitchen and a Western Kitchen to cater for a sitting capacity of 1000 pax. Chef Michael Tham has vast experience in conducting courses for Chinese, Western & Japanese cuisines, which popularity is being known locally and internationally. 谭文彬师傅是本学院的主厨。他在饮食业拥有廿年的经验,对於如何酬备开创酒店、餐馆、俱乐部、咖啡座、美食店等有非常深的认识与见解。他最近的作品便是为位于三巴旺的SAF YACHT CLUB开创饮食俱乐部,其中就包括了中、西式的厨房以及能容纳一千多人的餐厅座位。他也擅长教中餐、西餐和日本餐,其受欢迎度已被本地及国际认同。 |
|
Jimmy Chua was brought up in Singapore. His father supported his family by working as a street hawker in the early years. Jimmy has followed his father at work since ha was a kid and he fell in love with many different street snacks. After his military service, he joined a company selling cooking utensils. It was part of his job to demonstrate different ways of cooking to clients and it certainly refined his cooking skills. In the 80's, jimmy started teaching cooking classes and thereby building a close network with other chefs, who became his great working partners and mentors. He also modified traditional street stall cooking by using home kitchen utensils, so that all housewives could re-create the taste of all street stall favourites at home and share it with their family.
Jimmy was once a guest presenter on the TV show "Good morning, how are you?" introducing the local delicacy. He was hired by a bank to teach 25 classes of over 1,000 private members on moon cake making. Besides, a major department store invited Jimmy to talk on his favourite Chinese New Year dishes.
Jimmy has tried picking up his career as a chef again in the past. Yet, because of health problem, he has no choice but giving up. Now he sells professional cooking utensils to keep in touch with the food and the chefs. He wrote "Singapore Hawke Food" to bring back the old taste and feeling with innovative cooking concepts; and to share some secret tricks of his with the readers.
|
|
Chef John Liew has been working in local seafood restaurant for more than 20 years and he is very well-versed in Singapore local food delights. As he has mastered so many seafood cze cha, students are able to learn his culinary skills and cook delicious seafood cze cha. 雷师傅在本地煮炒海鲜馆掌厨20多年,对本地菜肴的掌握易如反掌。由于他拿手的各种海鲜煮炒多不胜数,因此学员们可趁此机会轻轻松松的学习如何烹调美味的海鲜煮炒。 |
|
Chef Nancy Khoo is very well-versed in cooking Nasi Padang, Thai food, Malay food and South-East Asia food. Her knowledgeable experience in kitchen can guide you in various areas like food preparing, food preservation, and etc. Everyone who is interested in setting up Nasi Padang and other South-East Asia food business can learn and exchange ideas with her. Nancy Khoo 掌握娘惹咖喱饭、泰国菜、马来菜、东南亚小吃非常的拿手。她的厨房经验丰富,懂得食物的处理方法以及收藏的重点。若有意开创娘惹咖喱饭或各种小吃生意,可与她进一步学习、交流。 |
|
Chef Alex Goh, who has been working in the baking industry for over 20 years, specializes in making Chinese and Western pastries. Alex began as a cake-baking apprentice and became more and more interested in it as time went on. Thanks to his unremitting efforts, he was quickly promoted to pastry chef. In 1983/84, he was as a pastry chef for the Hotel Equatorial KL, Carnation Cake House and Madeleine Bakery Cafe. 1985 was a turning point in his career. He started to teach baking classes which, though unplanned, he kept on running for 15 years. He also went on various tours demonstrating cake making in many states and countries. Over 2000 people attended his classes. In addition to teaching, Alex keeps up to date with all the latest cake-baking skills and the bakery trends in other countries. In 1993, he was the winner of a cake recipe creation competition which was held by the Hero company of Switzerland. At the same time, he was invited by Nestle and some radio stations to do cake-making demonstrations on several cookery programmes. Although he is a freelance baking consultant now, giving professional advice to big companies, he still gives baking classes as he loves to share what he has learned with everyone who is interested in baking pastries and cakes. His famous books on baking are available in Popular book stores. 吴景发师傅在制作糕点行业已有二十多年的经验,专长于蛋糕西点,面包和中式糕点制作。最初入行为制饼学徒,但越做越有兴趣,加上他做事的那份执着与坚持,屡败屡试的精神,使他很快晋升为正式的蛋糕师傅了。1983/84年,他曾受聘于吉隆坡贵都酒店、康乃馨西饼屋和Madeleine 西饼屋,担任蛋糕师傅一职。1985年,亦是他事业上的转捩点。在一个偶然的机会下,他正式开班授徒,专门教授別人焗制糕点技术,一直 |
|
Balinese food is one of the Chinese favourite food, it has a unique spicy taste, especially when mixed with the Indonesian ingredient. In 1995, Chef Gina Sloane set up Warung Wayan Restaurant in Singapore's Boat Quay. Her Balinese style of cooking was very well accepted by the local people and tourists as the food taste very original. This was because she had been to Bali before and learned all these Balinese food from the expert there. Unfortunately, due to her husband business, she needs to accompany him to travel over the world, and had no choice but to stop her booming restaurant business. Today, Gina has never forget her favourite Balinese food and loves to share what she has learned with everyone who is interested in setting up Balinese food business. 峇厘岛美食是华人特別喜爱的食物,口味独特,特别配搭的香料也很健康可口。1995年,Gina Sloane 曾在新加坡的驳船码头开设 Warung Wayan 餐馆,所推出的峇厘岛美食大受本地人以及旅客欢迎。这些精心推出的名菜都是 Gina 特地远赴峇厘岛向当地名厨所学的正宗印尼美食,所以得到食客的喜爱与赞赏。基于丈夫常年必须在国外工作,在不得以的情况下,她只好结束餐馆的生意,大半时间追随丈夫出国公干。由于对峇厘岛美食的偏爱,Gina 愿意把她餐馆的各种名菜传教予有意要经营峇厘岛美食的朋友。 |
|
Chef Louie Moong is a very qualified and experienced chef who has various relevant qualifications such as certifications in Hotel & Catering Management, Food & Beverage Control, etc. He is skilled in different types of gourmet, traditional bread and rolls, desserts, cakes, pastries, savories, pizzas, pasta dough, ice-cream, sorbet, etc. earning him the privilege in working as top chef in various well-known restaurants and hotels in Singapore, Malaysia, China and Vietnam and taking part in respectable functions which one of it was graced by former Prime Minister Goh Chok Tong. 毛轼政厨师是位相当资深的厨师,拥有许多有关的文凭,例如酒店管理和餐饮管制等等。他擅长于各式糕点,例如传统面包和卷、甜品、蛋糕、陂萨,冰淇淋等等。由于经验丰富和懂得多样化的甜点令他能在许多著名餐厅或高级酒店以大厨任职而且还遍布新加坡、马来西亚、中国、越南等国家。他甚至参与多项盛宴包括前总理吴作栋所主持的盛宴。 |
|
Chef Lai Sik Yang, certified in Food & Beverage Management Specialization, Planning and Control of Food & Beverage Operation, Hospitalization Purchasing Management with Honors, Food & Beverage Service, Food & Beverage Management, Supervision in the Hospitality Industry, Diploma in Professional Chef, Award in Professional Basic Cooking Skills, etc. Therefore, with such qualifications, he managed to gain enormous experience when working as top chef in well-known restaurants and hotels in Singapore, Malaysia, Penang, etc. 赖曦阳厨师拥有许多国际文凭比如餐饮管理专科、餐饮策划与管制、酒店采购管理硕士、餐饮服务。餐饮管理、洒店高层管理、专业厨师文凭、专业烹饪基础奖状、SRM、SRP 等等。拥有如此雄厚的学历加上在多个著名的餐馆或高级酒店以大厨任职的资深经验令他在新加坡、马来西亚、槟城等国际领域获得认同。 |
| Home | F&B Set-Up & Courses | Schedule | www.SBestFood.com |
Copyright 2003 - 2007 by Edufield Education Enterprise. All rights reserved.